Add parallel Print Page Options

10 Then those in Judah said, “The strength of the laborers[a] has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”

11 Our adversaries also boasted,[b] “Before they are aware or anticipate[c] anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

12 So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly[d] about all the schemes[e] they were plotting[f] against us.

Read full chapter

Footnotes

  1. Nehemiah 4:10 tn Heb “burden-bearers.”
  2. Nehemiah 4:11 tn Heb “said.”
  3. Nehemiah 4:11 tn Heb “see.”
  4. Nehemiah 4:12 tn Heb “ten times.”
  5. Nehemiah 4:12 tc The MT reads the anomalous מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת (mikkol hammeqomot, “from every place”) but the BHS editors propose כָּל־הַמְּזִמּוֹת (kol hammezimmot, “about every scheme”). The initial mem (מ) found in the MT may have been added accidentally due to dittography with the final mem (ם) on the immediately preceding word, and the MT qof (ק) may have arisen due to orthographic confusion with the similar looking zayin (ז). The emendation restores sense to the line in the MT, which makes little sense and features an abrupt change of referents: “Wherever you turn, they will be upon us!” The threat was not against the villagers living nearby but against those repairing the wall, as the following context indicates. See also the following note on the word “plotting.”
  6. Nehemiah 4:12 tc The MT reads תָּשׁוּבוּ (tashuvu, “you turn”) which is awkward contextually. The BHS editors propose emending to חָשְׁבוּ (hashevu, “they were plotting”) which harmonizes well with the context. This emendation involves mere orthographic confusion between similar looking ח (khet) and ת (tav), and the resultant dittography of middle ו (vav) in MT. See also the preceding note on the word “schemes.”